Кубинский зал - Страница 100


К оглавлению

100

– У вас есть мяч, подписанный Дереком Джитером? – спросил я, разглядывая мячи.

– Думаю, да, – ответила Шантель, покапывая мне один из них. – Вот он.

Я взял мяч, с удовольствием ощущая, как плотно он ложится мне в ладонь. Подпись Дерека Джитера оказалась довольно убористой, без каких-либо декоративных завитушек и росчерков, и мне подумалось – это счастливый мяч, он безусловно понравится моему сыну. И это именно та вещь, которую бы хотелось Тимми.

– Это настоящая подпись? – спросил я.

– О, разумеется, – промурлыкала Шантель. – Мы получаем их от проверенного дилера.

– Я его возьму.

Что я и сделал. Правда, цена была довольно высокой, но когда я подумал о счастливом изумлении, которое ожидало Тимоти, если мне удастся переслать ему мяч, она показалась мне пустяковой.

Когда я снова поднял голову, Ха мыл разделочный столик, поливая его чистящей жидкостью из бутылочки и тщательно вытирая губкой. Я заметил, что все, к чему он прикасался, попало в зеленый пластмассовый таз. Ножи, салфетки, кусочки рыбы, остатки риса – словом, все. Под конец Ха достал из столика пакет с березовыми углями. Неужели, подумал я, он собирается устроить что-то вроде барбекю? Но – нет. Ха вскрыл пакет и высыпал брикетированный уголь в таз, добавил немного воды, потом взял обычный вантуз и все перемешал. Вантуз он тоже бросил в таз. За ним последовали белая поварская тужурка, резиновые перчатки и защитные очки. Наконец Ха накрыл таз крышкой и закрепил ее клейкой упаковочной лентой.

– А уголь-то зачем? – спросил я у Элисон, которая снова подошла ко мне.

– Он поглощает все ядовитые вещества, – объяснила Элисон. – Ха считает, что мусор должен быть безопасен.

– Он боится, что его мусор может чем-то повредить нью-йоркской канализации?

– Наверное.

– Еще одна капля яда среди множества других ядов?

– Да. – Элисон протяжно вздохнула. – Боже, как это по-мужски!

– Что ты имеешь против мужчин? – уточнил я. – То, что они ядовиты, или то, что их слишком много?

– И то и другое, – ответила Элисон. – Впрочем, и женщины не лучше.

Кивком головы она попрощалась с несколькими уходившими клиентами.

– Да, – сказала она одному из них. – Я сообщу вам, когда мы снова будем готовы.

И она села напротив меня.

– Ну как?

– Все-таки мне кажется, это какой-то ловкий трюк, – признался я.

– Это не трюк. Элисон покачала головой. – Мы играем честно.

– И все равно я не верю, – уперся я.

Она усмехнулась:

– Веришь. Тебе не хочется верить, но ты веришь, Билл.

– Нет.

Элисон пожала плечами:

– Тогда попробуй сам, докажи мне, что я лгу.

– Спасибо, конечно, но, как говорится, вынужден отказаться.

– Боишься?

– Ты сама только что говорила, что рыба смертельно ядовита.

– Мне казалось, ты не веришь…

– Я верю в яд, а не в волшебство, которое он проделывает с человеческими мозгами.

– Но без яда никакого волшебства не получится. И если ты веришь в одно, значит – веришь и в другое.

– Увы, – сказал я.

– Ты действительно считаешь, что наше шоу – обман?

– Все эти люди, которые ели рыбу, вполне могли быть подставными. А если они были настоящими, значит, Ха сделал что-то с рыбой, например – спрыснул ее ЛСД или чем-то еще.

– Все было взаправду, Билл, – тихо сказала Элисон.

– Возможно, просто я не убежден.

– Что же способно тебя убедить?

– Должно быть, что-то другое, Элисон, что-то еще.

Она вздохнула и провела пальцем по лацкану моего пиджака.

– Знаешь что, Билл?…

– Что?

– Попробуй убедить себя взять свою куртку и подождать меня снаружи, о'кей?


В такси Элисон буквально набросилась на меня. Забросив одну ногу мне на колени, она гладила мне щеки руками в тонких перчатках, и мне оставалось только откинуться назад и наслаждаться этим. Я и наслаждался, хотя меня не оставляло беспокойство.

Я боялся, что люди Г. Д., возможно поджидавшие меня у выхода из ресторана, могли теперь незаметно следовать за нами. Но не исключено было, что я просто убедил себя в этом, полагая, что раз они оказались способны выследить меня один раз, ничто не может помешать им сделать это снова.

Где-то в районе Восточных Восьмидесятых улиц Элисон велела таксисту свернуть, и пять минут спустя мы уже входили в парадное дома, где она жила. Взмах рукой, которым Элисон приветствовала дремлющего на стуле консьержа в форме, был коротким и резким, словно она метнула нож, и имел почти такой же эффект: не сказав ни слова, консьерж снова уронил голову на грудь. По его реакции я сразу догадался, что был не первым мужчиной, которого Элисон вела к себе посреди ночи, но был уверен, что от привратника я никогда не узнаю никаких подробностей.

Когда на верхнем этаже двери лифта открылись, я увидел огромную квартиру размером почти с теннисный корт.

– Вот это да! – вырвалось у меня. – Какая большая у тебя…

– Идем, – перебила меня Элисон. – Я все покажу тебе утром.

И мы прошли прямо в спальню, где стояла кровать – такая широкая, что в ней могли бы поместиться даже не два, а три человека. Остановившись возле нее, Элисон стала раздеваться. Туфли полетели на ковер; платье повисло на спинке кресла; щелкнула застежка лифчика, и передо мной закачались груди Элисон; трусики скользнули по ногам вниз и были отброшены нетерпеливым пинком.

– Теперь вы, мистер.

Я торопливо разделся и вскоре уже пробовал на вкус ее солоноватую кожу, ее напряженные соски. Прошло очень много времени с тех пор, как я в последний раз держал в объятиях женщину, любую женщину, и теперь я испытывал к Элисон глубокую благодарность за то, что она отдалась мне, или, наоборот, взяла меня – за то, что повалила меня на спину и присосалась ко мне бесстыдно и самозабвенно. Мгновение спустя я был уже внутри нее. Возможно, я не показал себя супергероем, но и не ударил лицом в грязь, продемонстрировав вполне приличное умение и работоспособность. Иметь дело с Элисон, впрочем, оказалось достаточно легко: она пропустила меня внутрь и в дальнейшем пользовалась мною для своего удовольствия. Она словно масло ложкой взбивала, но я не чувствовал себя уязвленным. На свете, наверное, нет ничего приятнее, чем влажная бархатистость женского лона, и голова у меня закружилась от наслаждения.

100