Кубинский зал - Страница 138


К оглавлению

138

– Привет, Ха! – окликнул я его.

Он повернулся в мою сторону и кивнул:

– А-а, друг мисс Элисон…

– Да, это я. Она мне звонила. – Я кивнул в сторону грузовика. – Этот маленький старик все еще там?

– В понедельник, перед самый обед… – пробормотал Ха. – Но Ха все равно работать и работать… Да, он есть там.

Но я и сам видел грубый, грязный башмак, торчавший из кабины со стороны отсутствующей водительской дверцы. К рулю по-прежнему была примотана изолентой старая перчатка. Сам Поппи наискось лежал на переднем сиденье, прижимая к груди полупустую бутылку виски.

– Привет, Поппи. Что-то ты скверно выглядишь.

– Я им ничего не сказал, – пробормотал Поппи в ответ и рассеянно облизнул губы. Я заметил, что лицо Поппи сильно распухло, словно его кто-то ударил. – Когда увидишь Джея, скажи – я ничего им не сказал.

Краем глаза я увидел, что из дверей ресторана вышла Элисон; руки ее были крепко сложены на груди, плечи приподняты, взгляд выражал тревогу.

– Кто это такой? – резко спросила она.

– Это Поппи. Он когда-то работал на ферме Джея.

– Он пьян?

– Д-да, я пьян… – Поппи заворочался на сиденье; при этом его рубашка задралась, обнажив поросший седыми волосами живот. – И не только пьян… Еще меня избили, а потом я пил кофе… – Он наклонился, и его вырвало в промежуток между сиденьями. – О, господи!… – простонал он.

Элисон, брезгливо морщась, отступила подальше от грузовика:

– И что мне теперь делать? Вызвать полицию?

– Не надо, – быстро сказал я.

– Почему?

– В ту ночь, когда мы заключали сделку по продаже недвижимости, этот человек приезжал сюда к Джею.

Элисон нахмурилась:

– Что-то я его не помню. Если бы он здесь побывал, я бы его не забыла – у меня хорошая память.

– Ты тогда уже праздновала с Джеем, – объяснил я. – Поппи привез важное известие. Джею нужно было срочно ехать на свой участок. Помнишь, ты еще просила меня съездить с ним на Лонг-Айленд?… Той ночью мы нашли на участке Джея мертвого старика негра, который примерз к трактору. До этого он много лет работал на семью Рейни. Очевидно, ему стало плохо, и трактор сорвался с обрыва. Поппи, Джей и я вытащили его, прицепив к этому самому грузовику. Джей считал, что со стариком случился сердечный приступ.

– У Хершела действительно был инфаркт! – рявкнул Поппи и, взяв себя в руки, сел прямо. Губы у него были мокрыми и блестели; кроме того, он то и дело ронял голову на грудь, потом снова поднимал. Со стороны казалось, будто Поппи важно кивает – точь-в-точь как свидетель на перекрестном допросе в суде.

– Долбаный инфаркт, вот и все!… Я видел это своими собственными глазами. Никто его не убивал.

Я схватил Поппи за руку:

– Ты же говорил, что только нашел его!…

– Нет, – прорычал Поппи в ответ. – Я видел, как он умер.

– Это ты убил его, Поппи? Как ты это сделал?

Казалось, мой вопрос заставил Поппи глубоко задуматься. Он рассеянно посмотрел на меня и ничего не ответил.

– Послушайте, сэр, – вмешалась Элисон, – в понедельник утром нам обычно доставляют продукты, а ваш грузовик перегородил дорогу. Вам придется передвинуть его на другое место.

Поппи снова не ответил. Только теперь я разглядел синяк под глазом и засохший сгусток крови на губе.

– Нужно отвести его внутрь, – предложил я. – Мы сами сдвинем грузовик.

При этих словах Поппи кивнул, но вид у него был такой, словно наши голоса доносились до него откуда-то издалека.

– Я устал, – пробормотал он. – Господи, как же я устал от всего этого!

Элисон взяла меня за рукав и потянула в сторону от грузовика.

– Почему ты ничего мне не рассказал, Билл? – прошипела она.

– У Джея много проблем, Элисон.

Она снова скрестила руки на груди и сердито нахмурилась:

– Уж об этом-то я догадалась.

– Боюсь, ты все-таки не понимаешь…

– Тем более ты должен был мне все рассказать!

– Ты сама просила меня помочь Джею, помнишь? Не расцепляя рук, Элисон пожала плечами.

– Скоро сюда должен подъехать один человек, – продолжал я. – Поппи расскажет ему, что знает. Надеюсь, это решит хотя бы часть проблем.

– Не понимаю!

– С землей, которую продал Джей, возникли сложности, – объяснил я. – Покупатель считает, что она может оказаться, гм-м… ненадлежащего качества. Эти люди, чилийцы, угрожали Джею и мне; они хотят знать, в чем дело!

– Если ты думаешь, что я позволю вам устраивать разборки в моем ресторане, то ты сильно ошибаешься.

– Ты начала первая, Элисон, – не я. Это ты предложила Джею совершить сделку в Кубинском зале. Ну а потом все завертелось… Но начала все это именно ты! Тебе так хотелось понравиться Джею, что ты позволила ему себя… использовать.

– Что ты имеешь в виду? – насторожилась Элисон. – Это, случайно, не имеет отношения к О. – к женщине, с которой он встречается?

Я покачал головой; то, как мало ей было известно, неприятно удивило меня.

– Никакой мисс О. не существует. Джею ты понадобилась совсем для другого.

– Что-о?

Я понял, что сказал слишком много и теперь мне придется объяснить ей если не все, то, по крайней мере, большую часть.

– Мне не хотелось бы говорить об этом, Элисон. Вряд ли тебе будет приятно это слышать…

– Приятно или неприятно – не твоя забота. Просто расскажи мне, и все.

И я рассказал…

– Это Джей выбрал тебя, а не ты – его. Он вычислил тебя, выяснил, где ты живешь, на каком этаже. – И зачем это ему понадобилось?

– Ему нужно было смотреть на дом напротив.

Элисон уставилась на меня, словно не зная, обидеться ей или разозлиться.

– На дом напротив?… Из окна гостиной?

138